南・西東京
【参加者募集】7/13(日)外国にルーツのある子どもたちのためのデイアウトプログラム「みっくす!」日本科学未来館
*したに やさしいにほんごも あります。
*English below.
外国にルーツのある子どもの、デイアウトプログラムです。
7月は「日本科学未来館(にほん かがく みらいかん)」に行きます。
Miraikan is a museum where visitors can learn about the latest technology, the world of the future and space. We can learn about great technology such as robots and artificial intelligence (AI) enjoyably through hands-on experience. By using a large globe, visitors can observe the movement of clouds as seen from space and experience the body movements and sensations of the elderly. Visitors can also experience a future world where people and robots live together, and talk and interact with animal robots. Let's imagine how the earth and people will change in the future and think about your ideal future together.
にほんかがくみらいかんは あたらしい ぎじゅつや みらいのせかい うちゅうのことを まなべる はくぶつかん です。 ろぼっとや AI などの あたらしい ぎじゅつを じっさいに たいけんして、 たのしく まなぶことが できます。 おおきな ちきゅうぎで うちゅうから みた くもの うごきを かんさつしたり おとしよりの からだのうごきや かんじかたを たいけんしたり できます。 また にんげんと ろぼっとが いっしょに くらす みらいのせかいを たいけんしたり どうぶつの かたちを した ろぼっとと おしゃべり したり ふれあうことも できます。 ちきゅうや にんげんが どのように かわっていくのか いっしょに かんがえましょう。
↓チラシをクリックすると拡大します。
●【7/13(日)】未来館(みらいかん)にいこう!
Let's Go to Miraikan!
【日程/ひにち/Date】 2025年7月13日(日)
【時間/じかん/Time】 AM9:00-PM3:30ごろ
※すこし変(か)わることもあります。It may change a little.
【対象/さんかできる人/Who can come?】
日本(にほん)に住(す)む、外国(がいこく)にルーツのある小学生(しょうがくせい)と中学生(ちゅうがくせい)
Middle-school-aged and elementary-school-aged kids with international backgrounds
【定員/にんずう/How many can come?】
20人(先着順) Up to 20 (First come first serve)
※申込(もうしこみ)は6月27日(金)PM1:00から7月8日(火)PM1:00まで
※Entry form will be open from June 27th, at 1:00PM to July 8th 1:00PM.
【集合・解散場所/あつまるところ・かえるところ/Where do we meet?】
JR線新宿駅(しんじゅくえき) または JR線国立駅(くにたちえき)
*えらべます。駅(えき)によって時間(じかん)が違(ちが)います。
You can choose between JR line Shinjuku station and JR line Kunitachi station.
The time of gathering and dismiss will change by the station, please be aware.
【行き先/いくところ/Place to visit】
日本科学未来館(にほん かがく みらいかん) Miraikan
日本語(https://www.miraikan.jst.go.jp)
ENGLISH(https://www.miraikan.jst.go.jp/en/)
*The website also has Chinese and Korean page.
【参加費/参加(さんか)するためのお金(かね)/How much does it cost?】
770円(YEN)
*ほかに、電車(でんしゃ)の お金(かね)と、入園料(ちけっとの おかね)が 必要(ひつよう)です。
You will also need some money for transportation (trains) and ticket.
*入園料 みらいかんの ちけっと Miraikan (Museum) ticket fee 210円(YEN)
【持ち物/もってくるもの/What to bring?】
リュック・おべんとう・すいとう・ぼうし・ティッシュ・ハンカチ・レジャーシート・レインコート・おこづかい(おかね)・ICカード(あるひと。でんしゃや バスのため。)
Bag pack, lunch, water bottle, tissue, hand towel, picnic sheet, cap or hat, rain wear, money, and IC Card for children (if you have one, for buses and trains).
*くわしくは、メールします。Details are to be emailed.
【引率者/いっしょに行く人/Staff】
押山愛紀子Akiko Oshiyama 鬼塚優 Yu Onizuka
他 ボランティアリーダー other volunteer staffs.
【申込み/エントリー/How to sign up?】
6月27日(金)PM1:00 から 7月8日(火)PM1:00 までにフォームをかいてください。
*行(い)く日(ひ)が近(ちか)くなったらにメールで持(も)っていくものなどをお知(し)らせします。
Please sign up using the form below. The form will be open from PM1:00 on Friday, June 27th to PM1:00 on Tuesday, July 8th.
*Once you have completed the form, we will send you an email to inform you what to bring and when to gather by Thursday, July 10th.
<ご参加の前に/ Before participating in the program>
●集団生活・集団行動において、特別な配慮が必要と思われるアレルギー、疾病や疾患、心身の障がい、行動がある場合は事前にお知らせください。
●プログラム中に撮影された写真は東京YMCAの広報媒体(パンフレット、ウェブサイト、SNSなど)に掲載する場合がございます。掲載を希望されない場合はお申し出ください。
●Please let us know in advance if you have any allergies, illnesses or diseases, physical or mental disabilities, or behaviors that may require special consideration in group activities.
●Photos taken during the program may be used in Tokyo YMCA's PR media (brochures, website, SNS, etc.). Please let us know if you wish your photo to not be published.
次回/つぎのプログラム/Next day trip : 9月21日 September 21st.
Tabunka kyosei space▽ provides a "place", "education" and "opportunity" for children with international backgrounds in order to realize a society where all children and youth living in japan can live "happily", "peacefully" and "authentically".
「みっくす!」は、外国にルーツのある子どもの1日外出プログラムです。
ボランティアに参加した学生の「こんな活動があったらいいな」の声がきっかけにスタートしました。
"MIKKUSU!" is a one day outing program for children with international backgrounds. The program was started in response to a request from a student volunteer who said, "I wish there was such an activity.
外国にルーツのある子どもたちは「言葉」「制度」「経済的」な課題により、体験の機会が限定されてしまうことも少なくありません。実際に自分でチケットを購入したり、公共交通機関に乗って出かけたり、新しい仲間と出会い、日常とは違う楽しさや体験の中で日本語を学びます。
Children with international backgrounds are often limited in their opportunities for experiences due to "language," 'institutional' and "economic" challenges. In this program, they actually buy their own tickets, ride public transportation, go out, meet new friends, and learn Japanese through fun and experiences that are different from their daily lives.
皆さんの周りにいる日本で暮らす「外国にルーツのある子どもたち」にぜひプログラムをご紹介ください。
Please spread "MIKKUSU!" to the children with international backgrounds around you who live in Japan.